Livres numériques

Retour aux livres numériques
Les Douaniers des langues :...

Table des matières

Afficher Fermer
Les Douaniers des langues : Grandeur et misère de la traduction à Ottawa 1687-1967 1
Introduction 15
L’âge d’or de la traduction 15
Chapitre 1 23
Faut-il traduire Dominion par « Puissance » ? 23
Chapitre 2 33
Destins contraires, privilèges et « têtes fortes » 33
Chapitre 3 59
Des traducteurs en garde à vue, d’autres « frappés au cerveau » 59
Chapitre 4 81
Un refuge pour journalistes 81
Favoritisme et espèces sonnantes 109
Chapitre 5 109
Chapitre 6 133
Deux soldats de la plume : Rémi Tremblay et Sylva Clapin 133
Chapitre 7 147
Destitutions de traducteurs 147
Chapitre 8 185
L’organisation de la traduction de 1840 à 1934 185
Chapitre 9 203
Un projet de loi impopulaire 203
Les surintendants et leurs initiatives 227
Chapitre 10 227
Chapitre 11 251
Omer Chaput et son complot acadien 251
Chapitre 12 263
Traductrices dans les ministères, anges gardiens aux Débats 263
Chapitre 13 291
Pastiche d’un traducteur en chef 291
Chapitre 14 305
La bête noire des traducteurs 305
Chapitre 15 317
L’université à la rescousse du recrutement 317
Chapitre 16 335
De dictateurs à interprètes parlementaires 335
Chapitre 17 367
La vie culturelle dans la capitale 367
Chapitre 18 417
Des traducteurs musiciens, peintres ou sportifs 417
Conclusion 439
Deux professions hautement symboliques 439
Annexes 453
Sources des figures 477
Index 483

Formats disponibles :

  • PDF

    Protection: Filigrane 49,95$